“第二”等于“接下来”或“其次旁配”,可以用secondly、next、inthe next place等。
“第三”同上,可以用thirdly,咐兄也可以用besides、further more、in the third place等。
例句:To begin with he had no money but later he became rich.
刚开始的时候他没钱,可是后来他变得有钱了。
英语翻译技巧:
第一、省略翻译法
这与最开始提到的增译法相反,就是要求你把不符合汉语,或者英语的表达的方式、思维的习惯或者语言的习惯的部分删去,以免使所翻译出的句子沉杂累赘。
第二、合并法
合并翻译法就是把多个短句子或者简单句合并到一起,运简指形成一个复合句或者说复杂句,多出现在汉译英的题目里出现,比如最后会翻译成定语从句、状语从句、宾语从句等等。
标签:英文,第三
版权声明:文章由 知之问问 整理收集,来源于互联网或者用户投稿,如有侵权,请联系我们,我们会立即处理。如转载请保留本文链接:https://www.zhzhwenwen.com/life/280633.html