正确的完整的日语应该是“顽张れ”、れ是不可以去掉的。
日语: 顽张れ
假名:がんばれ
中文: 加油,努力,奋斗
顽张る 动词原形,可单独成句,意思是自己会努力在努力
顽张って て形,是“顽张っ斗核没てください”的缩略,常用于同辈或关系亲密的人之间。口语可单独成句,意思是请你努力。
顽张れ 命令形,一般上级对下级说,可单独成句,意思是你加油啊!
「顽张れ」是日语中“加油”的意思。
「顽张れ」来源于动词「顽张る」(意为“努力;坚持”),是它的命令形。由于「顽张る」是五段动词,在变命令形的时候把词尾的「る」变成「え」段假名「れ」。
「顽张れ」常用于给朋友或比赛选手打气。然而,也许是因为现代氏谨社会压力过大,很多日本人表示不喜欢被人说「顽张れ」。我们在说「顽张れ」的时候也要注意不能给对方增加压力。
「顽张って」也是“加油”的意思,与「顽张れ」一样常用,空纳只是语气更加柔和,多为女性使用。
「顽张ってください」是“请加油”的意思,比上面两种表达方式更郑重和尊敬,但一般不对长辈和上级使用。
标签:顽张,假名,日语