当前位置:知之问问>生活百科>《无题》的翻译是什么?

《无题》的翻译是什么?

2023-07-12 09:49:21 编辑:join 浏览量:625

《无题》的翻译是什么?

《无题》的翻译如下:

诗文翻译:聚首多么不易,离别更是难舍难分;暮春作别,恰似东风力尽百花凋残。春蚕至死,它才把所有的丝儿吐尽;红烛自焚殆尽,满腔热泪方才涸干。清晨对镜晓妆,唯恐如云双鬓改色;夜阑对月自吟,该会觉得太过凄惨。蓬莱仙境距离这里,没有多少路程,殷勤的青鸟信使,多劳您为我探看。

诗的前两句写了主人公在爱情里的不幸遭遇,用了两个“难”表现出二人在爱情里的离别之苦;诗的三、四句将相见之难的感情表现得更加曲折入微,主人公将自己的感情比作“春蚕”和“蜡泪”,进一步丰富自己的感情。

诗的五、六句开始写外向的意念活动,上句写的自己,下句则是写的对方,体现了她对于情人的思念之切和了解之深。最后两句则是作者寄希望于使者的结尾,整首诗都表现出了作者对感情的执着,这段感情给他带来的失望与缠绵,抒发了作者心底的绵邈深情。

《无题》的特点:

无题胜有题,之所以用“无题“作题目,是因为作者不便于或不想直接用题目来显露诗歌的主旨。这样的诗,往往寄托着作者难言的隐痛,莫名的情思,苦涩的情怀,执著的追求等。

无题诗有五言无题诗、七言无题诗等。古代无题诗代表人物是李商隐。古人张采田曾说“无题诗格,创自玉溪,且此体只能施之七律,方可婉转动情。”张采田准确地概括了无题诗的形式与表达的情感。

标签:无题,翻译

版权声明:文章由 知之问问 整理收集,来源于互联网或者用户投稿,如有侵权,请联系我们,我们会立即处理。如转载请保留本文链接:https://www.zhzhwenwen.com/life/153957.html
热门文章