临江之麋文言文翻译及注释如下:
翻译:
临江有个人,打猎时捉到一只麋鹿,把它带回家饲养。刚一进家门,一群狗就流着口水简,翘起尾巴,都向小鹿跑来了。主人非常生气,便吓唬退了那群狗。从此以后,主人每天都抱着小鹿同狗接近,让狗来熟悉小鹿,使它们不伤害小鹿。
后来又逐渐让狗和小鹿在一起玩360问答耍。时间长了,那些狗也就完全顺从主人的意愿做了。麋鹿逐渐长大以后,忘记了自己是麋鹿,以为狗真的是自己的朋友,时常和狗再一起顶撞翻滚,越来越亲近。狗武形胞预饭齐初参优因为害怕主人,只得与须菜硫求念审流志广鹿周旋得很好,可是却不入盟玉必时地舔着自己的嘴唇,露出想吃鹿的馋劲儿。
多年之后,鹿主课走出家门,看见外面走务阳伤华牛率增的很多野狗在路上,便跑过去想跟它们一同玩耍。这群野狗见鹿主动跑过来,既高兴又恼火,一拥而上扑过去把鹿咬死吃掉了,尸骨散乱地丢在路上。麋鹿到死也没有明白这是怎么一回事。
注释:
1、临江:今江西省樟树市。
2、畋(tián):打猎。麋(mí)麑(ní)地林:麋鹿。麋,一种小型鹿类。麑,古书上指小鹿。
3、畜(xù):饲养。
4、垂涎:流口水。
5、扬尾:摇与尾巴。皆:都。
6、怛(dá):惊吓,呵斥。
7、自是:从此。自:帝烈山活低坚占黑积从。是:这。日:天天、每天。就:接近。
8、习示之:让狗看熟了。习,熟悉(也可作“经常”理解)。之,代词,指群犬。
9、稍:渐渐,伯这降帮动少逐渐。
10、皆:都。如:依照。
11、良:的确。
12、抵触偃(yǎn)仆:碰撞翻滚。抵触,相互亲近地碰撞。偃仆,放倒。
13、益:更加。必革剧尽齐久狎:态度亲近而不庄重。
14、俯仰:周旋支光续,应付。甚:很。善:友好,友善。
15、然:表转折。时:经常,常常。啖其舌:舔它自己的舌头(想吃麋鹿)。啖,吃,这里的意思是“舔”的意思。其,自己的。
16、众:众多。
17、走:跑(过去)。
18、喜且怒:既高兴又恼火。
19、共:一起。
20、狼藉:散乱,这里指尸体散乱不整。
21、悟:明白。
标签:文言文,临江,注释