据我的理解应是:因为在2000年这个剧组曾拍过《整十码》的前传《整九码》~英文:《The Whole Nine Yards 》~这是一句英文的俗语~意思是:竭尽全力干某事~也正概括了影片的内容:一大帮人竭尽全力争夺金钱而闹出羡枝一大批笑话~而中国翻译时~为了使其片名更滑稽幽默(再说~这影片本来就是好莱坞黑色幽默喜剧)~就把它直白翻译啦~《The Whole(整) Nine(九) Yards(码)》这部影片播出后~票房大获成功~口碑也良好~所以在2004年~原帮人陆碰马又联合拍了续集《整十码》~英文:《The Whole Ten Yards 》~英文是嘛早派谈意思~我也不知道~可能是为了证明是《整九码》续集~所以故意将原片名的“Nine”改为“Ten”~这也正好添加了幽默元素~至于中国翻译嘛~那就只好根人家跑嘛~原先“九”现“十”~所以就叫《整十码》啦~话说~我也是在昨晚刚在CCTV6佳片有约上看完这影片~感觉蛮不错的说~呵呵说了这么多~不知楼主满意不?
标签:整十码
版权声明:文章由 知之问问 整理收集,来源于互联网或者用户投稿,如有侵权,请联系我们,我们会立即处理。如转载请保留本文链接:https://www.zhzhwenwen.com/life/258847.html