英语原来的片名暗合了影片中主角一行人的任务和进一步的剧情:一个想法可以从开始慢慢长大、扩散。
inception就是植入的意思,全片就是围绕在人的意识里植入一个概念来说的。里面有一段很好的解释:比如你要让一个人不想大象,你如果对他说你不要想大象,那他首先想到的就是大罩余象。型卖所以你必须用曲折的方法去让他不要想大象。就是后面的那段了。
扩展资料:
内地版将Inception译为《盗梦空间》,可以说是完全抛弃了对Inception这个单词的翻译,重新给影片起了一个中文名。当然这个名字既引出了故事情节,也传达了影片的悬疑效果,可以说是一部好片名。Inception还有一些其他的译名,包括《奠基》,这是inception还未敲定要引进时最普遍的一个中文名。
结合影片内容,inception在这里并不是开端,开始,而是“接收,摄取",“植入想法"的意思。所以即便直译卜闷逗为奠基,也无法表达原意,反而让人一头雾水。
标签:盗梦,inception,英文名
版权声明:文章由 知之问问 整理收集,来源于互联网或者用户投稿,如有侵权,请联系我们,我们会立即处理。如转载请保留本文链接:https://www.zhzhwenwen.com/life/256718.html