翻译:把脸打肿了就是为了显得自己胖一点,看着形态很相像,其实难受的还是自己。
寓意:为撑面子,做一些自己力不能及的事情。
引用:姚雪垠《李自成》第一卷第十八章:“不过,老兄,你也不要在我老张面前打肿脸装胖子,硬不要朋友帮助。”
例句:人们敬重的是那些知之为知之、不知为不知的人;而对那些无知妄说、打肿脸充胖子的人反倒嗤之以鼻。
近义词语:
1、自欺欺人 [ zì qī qī rén ] 欺骗自己,也亩谈姿欺骗别人。
出 处:宋·朱熹《朱子语类》:“因说自欺欺人;曰:‘欺人也是自欺;此又是自欺之甚者。’”
翻译:说到自欺欺人,欺骗别人其实也就是欺骗自己,而这又是自我欺骗最严重的一种。
2、瘦驴拉硬屎[ shòu lǘ lā yìng shǐ] 没有迅绝那么多东西非要强拉出来,瞎逞能;用来比喻硬是要装清高,或者放不下面子去做一件事,也就是通常所说的“死要面子活受罪”。
出处:《红楼侍者梦》第六回:“当日你们原是和金陵王家连过宗的。二十年前,他们看承你们还好,如今是你们拉硬屎,不肯去就和他,才疏远起来。”
标签:打肿脸充胖子,歇后语