问题补充说明:外国
TheBlueBoat
Howlatethedaylightedges
towardthenorthernnight
asthoughjourneying
inablueboat,gildedinmussels来自hell
with,slungfromitsmast,alantern
likeouroldideaofthesoul
蓝色的船
醉人的黎明已去
夜幕也将随之来临
仿佛旅行
在蓝色的船里闪烁
桅杆上升起的灯
如我们心灵的诗语
Bu360问答tterfly
Thefirstbutterflyofspring
orangeandpurple
flitsacrossmypath
Aflyingflower
thatchanges
thecolourofmyday
蝴蝶
那春天最初的蝴蝶
橘黄而紫红
轻快飞过我的路
一朵飞翔般长岩满生卫对向选的花
改变着
日子的颜色
WilliamWordsworth(威廉华兹华斯)(1770-1850)
英国浪漫主义诗人
Daffodils
Iwanderedlonelyasacloud
Thatfl化误控树找含密oatsonhigho'ervalesandhills,
WhenallatonceIsawacro异布略都声亚干配给并换wd,
Ahost,ofgoldendaffodils;
Besidethelake,beneaththetrees,
Flutterin专气养德措触候ganddancing丝始城inthebreeze.
C持官突端罪依ontinuousasthestarsthatshine
Andtwinkleonthemilkyway,
Theystretch型方今神新edinnever-endingline
Alongthemarginofabay:
TenthousandsawIataglance,
话精几皇慢燃错季Tossingthei改谓垂个喜初曲日rheadsinsprightlydance.
Thewavesbesidethemdan里ced;butthey
O那苗卫祖散站磁较规明院ut-didth失前伤医伟esparklingwavesinglee:
Apoetcouldnotbutbegay,
Insuchajocundcompany:
Igazed--andgazed--都甲友生butlittlethought
Whatwealththeshowtomehadbrought:
Foroft,whenonmycouc春足环利免用哥附克hIlie
Invacantorinpensivemood,
Theyflashuponthatinwardeye
Whichistheblissofsolitude;
Andthenmyheartwithpleasurefills,
Anddanceswiththedaffodils.
水仙
山间谷中,百云漂浮.
带自呢明苏度我如白云,独自遨游.
忽见水仙,黄花清幽.
湖边树下,摆舞不休.
犹似银河,闪耀繁星.
水仙连绵,一望无垠.
千万花朵,入眼清新害速宣.
迎风摇摆,活泼欢欣.
标签:爱情诗,外国