当前位置:知之问问>百科知识>语文七年级世说新语二则原文翻译

语文七年级世说新语二则原文翻译

2023-12-21 14:38:09 编辑:join 浏览量:571

语文七年级世说新语二则原文翻译

LZ,陈太丘与友期

选自《世说新语·方正》

陈太丘与友期

作者:刘义庆

TranslatedText1

原文:

陈太丘与友期行,期日中,过中不至,太丘舍去。去后乃至。元方时年七岁,门外戏。客问元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至保喜下第套流城比知,已去。”友人便怒曰:“来自非人哉!与人期行,相委而去。”元方曰:“君与家君期日中。日中不至,则步球官然界是无信;对子骂父,则是无礼。”友人惭,下车引之360问答,元方入门不顾。

译文:

陈击气成愿使看探尼点汽乎实和朋友预先约定好一起出行,约定在正午时分,约定的时间过云张到火真粮川型价沉了朋友却没有到,陈实便不再等候友人而离开了。当他离去以后,他的朋友才来到。陈实的儿子陈纪当时年仅七岁,正在家门外玩耍。客人问他:“你的父亲在家吗?”陈纪回答说:“父亲等待您很长时间而您却没有来到,已经离去了。”客人便生气地说道:“真不道德!和人家约好一起出行,却抛弃人家自己离去。”陈纪说:“您与我父亲约定在正午时分见面,到了正午您却没有到,这就是没有信用;对着儿子骂他的父亲,这便是没有礼貌。”朋友感到十分惭愧,忙下车前来拉陈纪。陈纪径直走入家门,根本不回头看那人。

解释:

期行:相约而行。期,约定。

日中:正午时分。

舍去:不再等候就走了。

乃至:才到。乃,才。

委:丢下。

去:离开。

引:拉。

顾:回头看。

咏雪

选自《世说新语》

《咏雪》

作者:刘义庆

《咏雪》原文

谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。俄而雪骤,封空屋去首胶雨题公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。”兄女曰:“未若柳絮因风起。”公大笑乐。即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。

《咏雪》译文

一个寒冷的雪天,谢太傅把家人太极培斯声视显境庆聚会在一起,跟子侄辈的人讲解诗今剧文。不久,雪下得大息今安仅画械探赵至了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的大雪像什么呢?”他哥哥的长子胡儿说:“跟把盐撒在空中差不多。”他哥哥的女儿道说:“不如比作风把柳絮吹得满天飞舞。”太傅高兴得笑了起来。她就是谢太傅的长兄无奕的女儿,左将军王凝之的妻子。

本文通过写咏雪,表现了谢道韫的聪明智慧,才华出众

标签:七年级,世说新语,语文

版权声明:文章由 知之问问 整理收集,来源于互联网或者用户投稿,如有侵权,请联系我们,我们会立即处理。如转载请保留本文链接:https://www.zhzhwenwen.com/article/265584.html
热门文章