1.Love is like a butterfly. It goes where it pleases and it pleases where it goes.
译文:爱情就像一只蝴蝶,它喜欢飞到哪里,就把欢乐带到哪里。
2.There is no remedy for love but to love more.
译文:治疗爱的创伤唯有加倍地去爱。
3.When love is not madness, it is not love.
译文:如果爱不疯狂就不是爱了。
4.Love is like the moon, when it does not increase, it decreases.
译文:爱情就像月亮,不增则减。
5.Wherever you go, whatever you do, I will be right here waiting for you.
译文:无论你身在何处,无论你为何忙碌,我都会在此守候。
6.The most precious possession that ever comes to a man in this world is a woman's heart.
译文:在这个世界上,男人最珍贵的财产就是一个女人的心。
扩展资料:
英文情诗:
She Walks in Beauty
Lord Byron
She walks in beauty, like the night
Of cloudless climes and starry skies;
And all that’s best of dark and bright
Meet in her aspect and her eyes:
Thus mellowed to that tender light
Which heaven to gaudy day denies.
One shade the more, one ray the less,
Had half impaired the nameless grace
Which waves in every raven tress,
Or softly lightens o’er her face;
Where thoughts serenely sweet express
How pure, how dear their dwelling place.
And on that cheek, and o’er that brow,
So soft, so calm, yet eloquent,
The smiles that win, the tints that glow,
But tell of days in goodness spent,
A mind at peace with all below,
A heart whose love is innocent!
译文:
《她在美中徜徉》
乔治·戈登·拜伦
美人缓行如夜移,
清空无云动繁星;
明丽晦深潜交影,
凝妆娇容汇眸情;
融融月色柔极致,
耀目昼曦难相映。
明暗一丝难增减,
莫明优雅易折失。
万缕金泽溢雅致,
芙蓉颜面泛灵滋;
适逸安恬若有思,
清纯高洁显心志。
秀颊柔美多沉静。
柳眉动人语无声;
迷人笑嫣光彩焕,
似隐似现年华生。
人间万事平心待,
痴心一片仍天真。
英国诗人拜伦的这首“She Walks in Beauty”(《她在美中徜徉》)被很多人认为是最浪漫的英文诗。拜伦的遣词用句美得令人心动。这首诗寥寥数笔描绘出一个高贵优雅的美人形象,经典隽永。
标签:急求,诗句,英文