翻译成白话文就是:“人民最尊贵,他们是国家的根本和主人;国家因为人民而存在;国家领导处于从属的地位。”
这句话出自《孟子》。
原文节选:
孟子曰:“民为贵,社稷次之,君为轻。是故得乎丘民而为天子,得乎天子为诸侯,得乎诸侯为大夫。诸侯危社稷,则变置。 牺牲既成,粢盛既洁,祭祖以时,然而旱干水溢,则变置社稷。
翻译:
孟子说:“百姓最为重要,国家其次,国君为轻。所以,得到民心的做天子,得到天子应允的做国君,得到国君应允的做大夫。国君危害到土神谷神——国家,就改立国君。祭品丰盛,祭品洁净,祭扫按时举行,但仍然遭受旱灾水灾,那就改立土神谷神伏晌。”
扩展资料:
赏析:
民为贵,社稷次之,君为轻。这句话意为从天下国家的立场来看,民是基础,是根本,民比君更加重要。是孟子仁政学说的核心,体现了孟子社会政治思想。
孟子认为君主应以爱护人民为先,为政者要保障人民权利。孟子根据战国时期的经验,总结返裤各国治乱兴亡的规律,提出了一个著名命题:“民为贵,社稷次之,君为轻”。孟子十分缺世锋重视民心的向背,通过大量历史事例反复阐述这是关乎得天下与失天下的关键问题。
一切政治权力与政治制度,从根本来说,都是来自人。
标签:民为贵,君为,次之