当前位置:知之问问>百科知识>文言文《东坡画扇》的翻译

文言文《东坡画扇》的翻译

2023-07-26 00:32:19 编辑:join 浏览量:591

文言文《东坡画扇》的翻译

东坡画扇(宋)何远《春诸纪闻》先生职临钱塘江日①,有陈诉②负③绫绢二万不偿者。公呼至询之,云:“某④家以制扇为业,适⑤父死,而又自今春已来,连雨天寒,所制不售,非故负之也。”公熟视久之,曰:“姑⑥取汝所制扇来,吾当为汝发市⑦也。”须臾扇至,公取白团夹绢二十扇,就判笔⑧作行书草圣及枯木竹石,顷刻而尽。即以付之曰:“出外速偿所负也。”其人抱扇泣谢而出。始逾⑨府门,而好事者争以千钱取一扇,所持立尽,后至而不得者,至懊恨不胜而去。遂尽偿所逋⑩,一郡称嗟,至有泣下者。译文苏东坡到杭州任职时,有人告状说有个人欠购绫绢的两万钱不还,苏东坡把那人招来询问,他说:“我家以制扇为生,我父亲刚刚亡故,而自今年春天以来,连着下雨,天气又冷,做好的扇卖不出去,并非故意欠他钱。”东坡凝视他许久,说:“暂且把你做的扇拿过来,我来帮你开张起来。”片刻扇送到,东坡取空白的夹绢扇面二十把,顺手拿起判案笔书写行书、草书,并画上枯木竹石,一挥而就。交给那人说:“快去外面卖了还钱。”那人流泪拿扇边答谢苏东坡边往外走,刚过府门,就有多事的人争相用千钱购扇,手里拿的马上卖完了,而后来的想买,买不到,无不非常懊悔而离开。卖扇人用卖扇的钱终于还清了欠款。整个郡的人都感动了,甚至有到哭的地步。注释⑴先生职临钱塘江日:苏东坡到杭州任职时。⑵陈诉:状告。⑶负:这里是拖欠的意思。⑷某:我。⑸适:适值,恰好遇上⑹姑:暂且。⑺发市:开张。⑻就判笔:顺手拿起判笔。判笔,判案用的笔。⑼逾:通“逾”(yú):走出。⑽逋(bū):拖欠。⑾不售:卖不出去。⑿草圣:草书。⒀公:对东坡的尊称。⒁适:适逢。(恰逢,正赶上)⒂故;故意。⒃其;其中。⒄去:离开。⒅须臾:一会儿。⒆立:立即。⒇好事者:多事的人(21)以:用

标签:画扇,文言文,东坡

版权声明:文章由 知之问问 整理收集,来源于互联网或者用户投稿,如有侵权,请联系我们,我们会立即处理。如转载请保留本文链接:https://www.zhzhwenwen.com/article/180513.html
热门文章