当前位置:知之问问>百科问答>祭侄文稿原文及译文

祭侄文稿原文及译文

2024-09-14 12:08:19 编辑:join 浏览量:555

祭侄文稿原文及译文如下:

1、原文

维乾元元年、岁次戊戌、九月庚午朔、三日壬申。第十三(“从父”涂去)叔银青光禄(脱触维“大”字)夫使持节蒲州诸军事、蒲州刺史、上轻车都尉、丹杨县开国侯真卿。以360问答清酌庶羞祭于亡侄赠赞善大夫季明之灵口。

尔父竭诚(“制”涂去,改“被迫”再涂去),常山作郡。余时受命,亦在平原。仁兄爱我(“恐”涂去),俾尔传言。尔既归止,爰开土门。土门既开,凶威大蹙(“贼臣拥众不救”涂去)。贼臣不(“拥”涂去注烧浓额你院记茶成首)救,孤城围逼。

2、译文

时在唐肃宗乾队冷装同探元元年(公元758年),农历是戊戌年。农历九月的朔日是为庚午日,初三日她任青说段笑口烧裂沿源壬申,(颜季明的)第十三叔、佩带银印章和青绶带的光禄大夫。加使持节、蒲州诸军事之蒲州刺史。授勋上轻率都尉和晋爵为丹阳县开国候的颜又架制犯真卿。现今用清酒和越粉怎刘杂末缺常多种美食来祭扫赞善大夫颜季明侄儿的亡灵。

你的父亲(颜杲卿)竭诚尽力,在常山担任太守。我(颜真卿)那时接受朝廷任命,也在平原都担任太守之职。仁兄(杲卿)出于对我的爱护,让你给我传话(即担任联络)。你既已回到常山,于是土门被夺回。土门打开以后,凶逆(安禄山)的威风大受挫折。贼臣(王承业)拥兵不救。

祭侄文稿原文及译文

祭侄文稿的典故

唐玄宗天宝十四年(755年),安禄山谋反,“安史之乱”爆发。平原太守颜真卿联络其从兄常山太守颜杲卿起兵讨伐叛军。次年正月,叛军史思明部攻陷法鲜周派促液诉曾压鲁歌常山,颜杲卿及其少子季明被捕,并先后遇害,颜氏一门被害30余口。唐肃宗乾元元年(758年),颜真卿命人到河北寻访季明的首骨携归,援笔作文之际,悲愤交加,情不自禁,一气呵成此稿。

《祭侄文稿》是追祭从侄颜季明的草稿。共二十三行际拉,凡二百三十四字。这只三篇文稿追叙了常山太守颜杲卿父子一门些洲简稳波在安禄山叛乱时,挺身而出,坚决抵抗,以致“父陷子死,巢倾卵覆”、取义成仁之事。通篇用笔之间情如潮涌,书法气势磅礴,纵笔豪放,一气呵成。

标签:文稿,译文,原文

版权声明:文章由 知之问问 整理收集,来源于互联网或者用户投稿,如有侵权,请联系我们,我们会立即处理。如转载请保留本文链接:https://www.zhzhwenwen.com/answer/339399.html
热门文章