当前位置:知之问问>百科问答>口译与笔译的问题

口译与笔译的问题

2024-09-07 02:58:31 编辑:join 浏览量:534

问题补充说明:想考CATTI 口译证,但是不知道怎么学才好,想问问口译与笔译是不是有联系,是不是应该先把口译弄好,再去弄口译~怎么才能真正学好,不但考下来证,关键是在工作中能发挥出来~~多谢了!!!

口译与笔译的问题

我在北方读书,但我是江苏人,所以我考的是上海市的口译证书,我许多同学考的是CATTI,基本都是考笔译的,上周日考的。笔译和口译的共同点是要有相当大的词汇量,不知道你是不是英语专业的,我们要准备专八,360问答背的是专八词汇,由于专业课是国际贸易,所以也被贸易方面的词汇,这些应付口时帝超地译笔译考试够用了。

我个人觉史得,笔译,就是勤练,我们开设笔证粉译课,老师就建议我们每天都翻译一两个篇章,我推荐张培基的书,还有散文佳作108篇。笔译分中译英和英译中,它们的翻译方法也是很有讲究的。

至于口译,开口说很重要。你考哪个证,就相应看哪套书,你的语音语调决定你的话是否听得舒服,所以多听磁带,多看美剧,我就有这个习惯,个人觉得学到很多。还有就是,多参加社会实践,今天我下午去面试我们这边一个博物馆的英文讲解志愿者的工作,还没出结果,但是我想,集丰天河这是一次很不错的锻炼的机会,因为你在和人交流。如果你有这样的机会的话,千万不要错过。

无论是笔译还是口译,都要有个专业,譬如新闻英语儿企越送纸代谁细语,经贸英语,法律英胶语,会展英语,酒店英语等等,也就是说掌握一定的术语。

这是我的拙见,希望对你有帮助。

标签:口译,笔译

版权声明:文章由 知之问问 整理收集,来源于互联网或者用户投稿,如有侵权,请联系我们,我们会立即处理。如转载请保留本文链接:https://www.zhzhwenwen.com/answer/334082.html
热门文章