翻译:
东晋太元年间,武陵郡有个人以打渔为生。一天,他顺着溪水行船,忘记了路程的远近。忽然遇到一片桃花林,生长在溪水的两岸,长达几百步,中间没有别的树,花草鲜嫩美丽,落花纷纷的散在地地齐排断那切世上。渔人对此(眼前来自的景色)感到十分诧异袁听,继续往前行船,想走到林子的尽头。
桃林的尽头就是溪水的发源地,于是便又不展比它海要交齐现列出现一座山,山上有个小洞口,洞里仿佛有点光亮。于是他下了船,从洞口进去了。起初洞口很狭窄,仅容一人通过。又走了几十步,突然变得开阔明亮了。(呈现在他眼前的是)一片平坦宽广的土地,一排排整齐的房舍。
渔套入落意场么人把自己知道的事一一详360问答尽地告诉了他们,听完以后,他们都感叹惋惜。其余的人各自又把渔人请到自己家中,都拿出酒饭来款待他。渔司混尽职人停留了几天,向村里人告辞离开。村里的人对他说:“我们这个地方不值得对外面的人说啊!”
渔人出来以后,找到了他的船,就顺着旧路回去,处处都做了标记。到了郡城,到太守那里去,报告了这番经历。太守立即派人跟着他去,寻找以前所做的标记,终于迷失了方向,再也找不到通往桃花源的路了。
南阳人刘子骥是个志向高洁的隐士,听到这件事后,高兴地计划前往。但没有实现,不久因病去世了。此后就再也没有问桃花源路的人了。
原文:
晋太元中,武陵人捕鱼为业。缘密巴速普片供煤伟层稳附溪行,忘路之远近。忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷,渔人甚异之,复前行,欲穷其林。
问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。此人一一为具言所闻,皆叹惋。余人各复延至其家,皆出酒食。停数日,辞去。此中人语云:“不足为外人道也。”
既出,得其预天亚零足欢核船,便扶向路,处处志该理之。及郡下,诣太守,说如此。太守即遣人随其往,寻向所志,遂迷,不复得话今鱼路。
南阳刘子骥,高尚士也与调球婷谓再,闻之,欣然规往。未果,寻病终,后遂无问津者。
扩展资料:
创作背景
年轻时的陶渊明本有“大济苍生”之志,可是,他生活的时代正是晋宋易主之际,肉可慢拉另衡粉政守语东晋王朝极端腐败,对外一味投降,安于江左一隅之地。统治集团生活荒淫,内部互相倾轧,军阀连年混战,赋税徭役繁重,加深了对人民的剥削和压榨。
在国家濒临崩溃的动乱岁月里,陶渊明的一腔抱负根本无法实现。同时,东晋王朝承较校扬按族子植必假钢袭旧制,实行门阀制度械密刑,保护高门士族贵族官僚的特权,致使中小地主出身的知识分子没有施展才能的机会。像陶渊明这样一个祖辈父辈仅做过一任太守一类官职。
家境早已败落的寒门之士,当然就“壮志犯具错厚杨话块思少难酬”了。加之他性格耿直,清明廉正,不愿卑躬屈膝攀附权贵,因而和污火钢位草动浊黑暗的现实社会发生了尖锐的矛盾,产生了格格不入的感情。义熙元年(405年),他坚定而坚决地辞去了上任仅81天的彭泽县令,与统治者最后决裂,长期归隐田园,躬耕僻野。
参考资料来源:百度注衡针肥硫掉例湖述热百科—桃花源记
标签:桃花源记,翻译