当前位置:知之问问>百科问答>新安吏翻译及原文

新安吏翻译及原文

2023-10-27 02:58:27 编辑:join 浏览量:617

《新安吏》是唐代大诗人杜甫的诗作,原文以及翻译如下:

原文:

客行新安道,喧呼闻点兵。借问新安吏,县小更无丁?

府帖昨夜下,次选中男行。中男绝短小,何以守王城?

肥男有母送,瘦男独伶俜。白水暮东流,青山犹哭声。

莫自使眼枯,收汝泪纵横。眼枯即见骨,天地终无情!

译文:我在去新安的路上走过,听到人声喧哗,原来是吏役在村里点名征兵。我便问那些新安派来的吏役:“难道新安这个县小到没有成丁的人了吗?”官吏回答说:“昨夜已有兵府昌态文书下达,规定点选十八岁的中男入伍了。”我说:“啊,这些人还是年龄不大的青年,怎么能让他们去守卫东都啊?”

肥胖的青年都有母亲来送行,瘦弱的青年都孤零零的,无人陪送。时候已到黄昏,河水东流而去,青山下还仿佛有送行者的哭声。收起你们那纵横的眼泪,不要哭坏了眼睛,徒然伤了身体。即使哭干两眼露出骨头,皇天后土终究是无情的东西啊!

新安吏翻译及原文

作品鉴赏

杜甫在诗中所表现的矛渗知盾,除了有他自己思想上的根源外,同时又是社会现实本身矛盾的反映。一方面,当时安史叛军烧杀掳掠,对中原地区生产力和人民生活的破坏是空前的。这两种矛盾,在当时社会现实中尖锐地存在着,然而前者毕竟居于主要地位。可以说,在平叛这一点上,人民和唐王朝多少有一致的地方。

因此,杜甫丛迅消的“三吏”“三别”既揭露统治集团不顾人民死活,又旗帜鲜明地肯定平叛战争,甚至对应征者加以劝慰和鼓励,读者也就不难理解了。因为当时的人民虽然怨恨唐王朝,但终究咬紧牙关,含着眼泪,走上前线支持了平叛战争。“白水暮东流,青山犹哭声”表达了作者对应征的“中男”的无限同情之心。

标签:新安,原文,翻译

版权声明:文章由 知之问问 整理收集,来源于互联网或者用户投稿,如有侵权,请联系我们,我们会立即处理。如转载请保留本文链接:https://www.zhzhwenwen.com/answer/242306.html
热门文章