当前位置:知之问问>百科问答>“心如止水”翻译成英文该怎么说

“心如止水”翻译成英文该怎么说

2023-10-11 21:58:48 编辑:join 浏览量:616

“心如止水”翻译成英文是One's mind settles as still water。

1、One's mind settles as still water读音:

英 [wʌnz maɪnd ˈsetlz æz stɪl ˈwɔːtə(r)],美 [wʌnz maɪnd ˈsetlz æz stɪl ˈwɔːtər]。

2、settles释义

结束(争论、争端等);解决(分歧、纠纷等)。

3、One's mind settles as still water例句:

His mind settles as still water, and he was no longer moved by foreign things.

译文:他已经心如止水,不再为外物而心动。

“心如止水”翻译成英文该怎么说

扩展资料

mind的用法:

mind可用作及物动词,也可用作不及物动词,用作及物动词时,接名词、代词、动词不定式、动名词或that/wh-从句作宾语。mind作“照扰旦顾”解时,侧重于护卫和保护,使之不受伤害或发生意外,接名闷李激词或代词作宾语。

mind, heart这两个词都有“心”蚂袜的意思。heart指人或动物、植物等的“心脏”,有时也指人情感的“心”; mind指人的智力,尤指思维能力、心灵、精神等。heart也可作“核心,中心”,而mind则没有此意。

标签:心如止水,翻译成,英文

版权声明:文章由 知之问问 整理收集,来源于互联网或者用户投稿,如有侵权,请联系我们,我们会立即处理。如转载请保留本文链接:https://www.zhzhwenwen.com/answer/235740.html
热门文章