新版电视剧《红楼梦》与原著的差异分析 - 期刊论文 - 道客巴巴
红楼梦
(清代曹雪芹著章回体小说)
《红楼梦》,中国古典四大名著之首,清代作家曹雪芹创作的章回体长篇小说 。早期仅有前八十回抄本流传,八十回后部分未完成且原稿佚失。原名《脂砚斋重评石头记》。程伟元邀请高鹗协同整理出版百二十回全本 ,定名《红楼梦》。亦有版本作《金玉缘》。
《红楼梦》是一部具有世界影响力的人情小说作品,举世公认的中国古典小说巅峰之作,中国封建社会的百科全书,传统文化的集大成者。小说以贾、史、王、薛四大家族的兴衰为背景,以贾府的家庭琐事、闺阁闲情为中心,以贾宝玉、林黛玉、薛宝钗的爱情婚姻故事为主线,描写了以贾宝玉和金陵十二钗为中心的正邪两赋有情人的人性美和悲剧美,歌颂追求光明的叛逆人物,通过叛逆者的悲剧命运预见封建社会必然走向灭亡,揭示出封建末世的危机。
《红楼梦》的作者具有初步的民主主义思想,他对现实社会包括宫廷及官场的黑暗、封建贵族阶级及其家庭的腐朽,封建的科举制度、婚姻制度、奴婢制度、等级制度,以及与此相适应的社会统治思想即孔孟之道和程朱理学、社会道德观念等,都进行了深刻的批判,并提出了朦胧的带有初步民主主义性质的理想和主张。这些理想和主张正是当时正在滋长的资本主义经济萌芽因素的曲折反映。
《红楼梦》以“大旨谈情,实录其事”自勉,只按自己的事体情理,按迹循踪,摆脱旧套,新鲜别致 ,取得了非凡的艺术成就。尤其“真事隐去,假语存焉”的特殊笔法更是激起了后世读者强烈的好奇心和窥探欲,各种猜测附会之说愈出愈奇。
给你转篇文章,也许对你又帮助。如果你要问具体都有那些差别就太多了,没法列举。
新《红楼梦》的“忠实原著”实为偷懒?
据新华社昆明7月16日专电(记者陈鹏)新版《红楼梦》遭到不少口诛笔伐。如果说“87版”《红楼梦》是一座不可逾越的高山,那么标榜创新的“10版”并未翻越那座23年前的高峰;李少红的“忠实原著”看似诚恳,但,还有比这更偷懒的吗?
新版《红楼梦》的确给人怪异之感,有专家就指出女眷们的铜钱发型太千篇一律,太戏曲化;少年宝玉、黛玉的扮演者也太稚嫩,怎么看都觉得别扭;背景音乐也饱受诟病,昆曲“水磨腔”不可思议地营造出冷透骨髓的惊悚氛围,再配上快速变格画面,全剧太像“聊斋”而非“红楼”。
如果这些还只是表皮,我们应当看看别扭的皮肤之下究竟埋着什么样的艺术肌理。据说一度反感《红楼梦》的李少红似乎在“尽一切努力”尊重原著,除了玄幻细节的极尽铺陈,演员台词、对白和无所不在的旁白基本原样照搬,但电视剧毕竟是脱离文本的再创造,不是文学图解,因此很多台词让今天的观众看不明白。台词、语言看似很文学,很“原著”,却与今天的审美趣味大异其趣,不可避免地让人望而却步、心生隔膜。
李少红的“尊重原著”仅仅浮于表皮。由于形式上走得太远,年轻演员普遍显得生涩、稚嫩、肤浅而难以驾驭;《红楼梦》故事不同于《大明宫词》或《橘子红了》,其整体氛围并非阴沉压抑,反倒有种敞亮洒脱、细腻婉约的温情与诗意,而李少红太直奔主题了,急于表现封建大家族坍塌的动因,于是不可避免地丢失了原著丰富的人文光芒和一部伟大艺术作品的鲜亮外衣,只露出一副惊悚、诡异的单薄骨架;所谓“忠实”也不过是投机取巧,是缺乏艺术创新的胆识和不自信。当翻拍经典一再建立在热钱、炒作、选秀等话题之上,还有比这类生搬硬抄的“忠实”更偷懒的吗?
我只记得一个不同的地方:在原著中,大观园修好后,在贾政的带领下,众人有了很多地方,还有题字等等。可是,在新红楼梦中,这点被省略了。并且,有意思的是,从始至终,新红楼梦中,我好像没看到蘅芜院、稻香村等这些景致,只看到那个过于豪华,好像比原著还奢华大气的怡红院,所以电视剧场景要么就是太过,要么就完全没有。可能这个导演本来就驾驭不了这个剧本~~~
非要再说些差别,就是林黛玉的五官太别扭,根本看不出眉眼中那种颦蹙的气质,尤其是笑起来的时候太天真,嘴太大,实在和黛玉形象差太远,她应该演史湘云还差不多。小薛宝钗太有心机,书中的薛宝钗其实还是非常可爱的,这个人演的有点做作。
漏了一点:新红楼梦中,有小林黛玉在池塘边戏蝴蝶的场景,这个书中是没有的。
新《红楼梦》的“忠实原著”实为偷懒?
据新华社昆明7月16日专电(记者陈鹏)新版《红楼梦》遭到不少口诛笔伐。如果说“87版”《红楼梦》是一座不可逾越的高山,那么标榜创新的“10版”并未翻越那座23年前的高峰;李少红的“忠实原著”看似诚恳,但,还有比这更偷懒的吗?
新版《红楼梦》的确给人怪异之感,有专家就指出女眷们的铜钱发型太千篇一律,太戏曲化;少年宝玉、黛玉的扮演者也太稚嫩,怎么看都觉得别扭;背景音乐也饱受诟病,昆曲“水磨腔”不可思议地营造出冷透骨髓的惊悚氛围,再配上快速变格画面,全剧太像“聊斋”而非“红楼”。
如果这些还只是表皮,我们应当看看别扭的皮肤之下究竟埋着什么样的艺术肌理。据说一度反感《红楼梦》的李少红似乎在“尽一切努力”尊重原著,除了玄幻细节的极尽铺陈,演员台词、对白和无所不在的旁白基本原样照搬,但电视剧毕竟是脱离文本的再创造,不是文学图解,因此很多台词让今天的观众看不明白。台词、语言看似很文学,很“原著”,却与今天的审美趣味大异其趣,不可避免地让人望而却步、心生隔膜。
李少红的“尊重原著”仅仅浮于表皮。由于形式上走得太远,年轻演员普遍显得生涩、稚嫩、肤浅而难以驾驭;《红楼梦》故事不同于《大明宫词》或《橘子红了》,其整体氛围并非阴沉压抑,反倒有种敞亮洒脱、细腻婉约的温情与诗意,而李少红太直奔主题了,急于表现封建大家族坍塌的动因,于是不可避免地丢失了原著丰富的人文光芒和一部伟大艺术作品的鲜亮外衣,只露出一副惊悚、诡异的单薄骨架;所谓“忠实”也不过是投机取巧,是缺乏艺术创新的胆识和不自信。当翻拍经典一再建立在热钱、炒作、选秀等话题之上,还有比这类生搬硬抄的“忠实”更偷懒的吗?我觉得楼上说的有道理
第一,红楼梦电视剧是一部影视作品,而原著是一部文学作品,这是其一。
第二,电视剧里的情节根据剧情的需要,有所改动,跟原剧有所区别。
第三,曹雪芹只是写了前八十回,电视剧里的结局只是猜测。首先从文学角度看,书籍中有许多东西,都需要读者去慢慢思考,细细品读。而电视剧中为了情节发展含有虚构成分和改动。例如,现在大多数从小说改编的电视剧,都有改动。原著为古典文学,有一种特殊的韵味,他融入的是千百年来中国的文学技艺。而电视剧是现代科技结合。我们通过阅读在脑海里有人物的形象,电视中的扮演者未必和我们的口味。
相比较老板都、电视剧
新版红楼还是比较尊重曹雪芹的前80回,对于高鹗续写的后40回就有些一笔带过的意思
没有很仔细的演出来
李少红自己也说过:总体来说没什么大变化,只是对爱情阐述方面更有自己的观点
如果要看。我还是建议看旧版的
虽然场景方面不如现代的高技术
但是人物的刻画、神韵 都是新版无法比拟的
而且特别尊重原著,至于高鹗后续的并没拍出来 而是按照当时红学派最认可的观点拍摄
觉得很有曹先生原本的味道
标签:原著,红楼梦,新版