.
真正的老外也很少这么说话。
你 还 是 多看看 适合你难度的英语。
----------------
还是给你说明白点。
1. 首先,这个句子没有什么大问题, 其用词,结构,逻辑都很对,是个很好的句子。
2. A man being 的 being 就是个 be 动词,翻译为 【是】。
而作者用的 being 形式,估计是:
他个人的习惯,
或者是那个年代的习惯,
或者他想要表达一种持续的现象,
或者是非主流表达,(中国现在很普及啊,加各种偏旁部首的。。...
首先,我要问一句,这句话是书上的么,权威么?还是只是某位兄弟装深沉以为自己英语不错写的一句话?
其次,若是楼主大人硬要分析本句成分的话,那我们就姑且把它当个句子。若为句子,正如楼主所说,being是后置定语,when可以看做引导的时间状语从句,perhaps勉强可以看做是引导的原因状语从句。好,现在我们把这些状语部分都去掉,剩下的就勉强是主句了。也就勉强是:A man being sometimes more generous 。但是,正...
好像没有谓语,是个名词性的词组,“一个。。。。的人”。如果有合适的上下文,名词性词组也是可以开头大写,后面用句号的,比如接着上文说:(他就是)这么个人。
的确不是英语语法的完整句子。
标签:语法分析