一、译文:张无垢被贬谪到横浦后,住在城西的宝界寺。他的寝室里有一扇短窗,每天天将亮时,(他)总是拿着书本站在窗下,依靠着晨光读书。他像这样(坚持)十四年。等到他回到北方后,在窗下的石头上,双脚踏出的痕迹隐约可见,到现在依然还存在。
二、原文:北宋·罗大经《鹤林玉露》
张无垢谪横浦,寓城西宝界寺。其寝室有短窗,每日昧爽辄执书立窗下,就明而读。如是者十四年。洎北归,窗下石上,双趺之迹隐然,至今犹存。
张无垢谪①横浦,寓(于)②城西宝界寺。其寝室有短窗,每日昧爽③辄④执⑤书立窗下,就⑥明⑦而读。如是者⑧十四年。洎(jì)⑨北归,窗下石上,双趺⑩之迹隐然,至今犹⑪存。选自《鹤林玉露》
1.谪:封建时代把高级官员降级并调到边远的地方做官,这里指被贬官。 2.寓:住在。 3.昧爽:拂晓,破晓;天刚亮。昧,昏暗。爽:明朗,清亮。 4.辄:总是。 5.执:拿着。 6.就:依靠。 7.明:光 8.如:像 9. 是:这样 10.着:了 11.洎:等到...
张无垢谪①横浦,寓(于)②城西宝界寺。其寝室有短窗,每日昧爽③辄④执⑤书立窗下,就⑥明⑦而读。如是者⑧十四年。洎(jì)⑨北归,窗下石上,双趺⑩之迹隐然,至今犹⑪存。
1.谪:封建时代把高级官员降级并调到边远的地方做官,这里指被贬官。 2.寓:住在。 3.昧爽:拂晓,破晓;天刚亮。昧,昏暗。爽:明朗,清亮。 4.辄:总是。 5.执:拿着。 6.就:依靠。 7.明:光 8.如:像 9. 是:这样 10.着:了 11.洎:等到 。 12. 趺...
张无垢谪①横浦,寓(于)②城西宝界寺。其寝室有短窗,每日昧爽③辄④执⑤书立窗下,就⑥明⑦而读。如是者⑧十四年。洎(jì)⑨北归,窗下石上,双趺⑩之迹隐然,至今犹⑪存。
1.谪:封建时代把高级官员降级并调到边远的地方做官,这里指被贬官。 2.寓:住在。 3.昧爽:拂晓,破晓;天刚亮。昧,昏暗。爽:明朗,清亮。 4.辄:总是。 5.执:拿着。 6.就:依靠。 7.明:光 8.如:像 9. 是:这样 10.着:了 11.洎:等到 。 12. 趺...
张无垢谪横浦,寓城西宝界寺。其寝室有短窗,每日昧爽执书立窗下,就明而读。如是者十四年。洎北归,窗下石上,双趺之迹隐然,至今犹存。
【译文】
张九成被贬官到横浦,住在城西的界寺。他住的房间一扇短窗,每天天将亮时,他总是拿着书本站在窗下,就着微弱的晨光读书。这样一直坚持了十四年这久。等到他回到北方了,在窗下的石头上,双脚踏出的痕迹还隐约可见。
滴;贬官 昧爽:天将要亮时 趺:脚
标签:无垢,勤学,文言文